« Chapitre 01 Strasbourg - Saint Denis | メイン | Chapitre 01 Rue du Bac »

Chapitre 01 Charles de Gaulle Etoile

ぼくは、このコラムで、同じ花を志す人たちに夢を伝えていきたいと思うが、
どこにでもあるような、「パリの有名フルーリストでちょいちょい働いてきました。」
みたいな感じで取られると、この現実がまったく伝わらないので、今ある事柄、感じた事を自分の経験を通してありのままに書くつもりでいる。

パリのフルーリストでの現状。
厳しい事を書くようだが、日本であまりにもパリの流行ばかりが先走りすぎて、花の事をなんにも知らずにパリに来て、言葉も必死になって覚える気もなく紹介で入ったフルーリストで、言われた事だけをして、しかもいいように使われて、何も言わず掃除だけして帰るようなひとが多い。
それで何ヶ月も絶えれなくて辞めていく。
自分はやる気で来てると見せる時に、まず向こうの反応が大きな壁になった。
日本人は弱くて、都合のいい存在というレッテルが出来てしまっているからだ。

マイナスからはじめる訳で、同じ事を仕上げるにしても、普通に仕上げてるだけでは、それがプラスになるどころか、少しも印象に残らない。
前にも述べたが、かなり手際よくしないとこちらのスピードにはついていけない
し、その中でも自分の最高の花を仕上げないと、作ったものもポイッと捨てられる。

厳しいとか、やり方を教えてもらってないとか、そんなあまい問題じゃない。
ここは、ただ実力社会の世界ということ。

認められたら仕事がどんどんもらえるけれど、小便みたいな仕事を一度すると、次の瞬間から仕事をもらえなくなる。
そこでやる気が無くなったところなんて見せたりしたら、居てるのか居てないのか分からない様な扱いを受ける。
実際に何度も何度も、自分も含めて、その状況を見てきた。
そしてこうやって言っている今日も、また一人掃除の子が辞めていった。

でも、だからこそ、いつも本気になれる。
だからこそ、ここには本物が存在する。
歴史だけではない、花屋としてのプライドをみんなが持って仕事をしている。

ところでオーナーのバティストは、35歳で、ボクと4つしか変わらないが、花屋歴は、17、8年にもなる。
パリの花業界の重鎮、ジョルジュ:フランソワ氏のもとで修行をして、
20歳で独立をしたので、彼のお店は15年目で、もう老舗と言ってもいいくらいのどっしりとした雰囲気がある。

普段は、とても懐が深く、ボクにも分かる様なジョークを言ってくれるほど優しい人柄が溢れているオーナーだけれど、
一旦仕事に入ると、作業場の空気が一瞬にして変わる。
気持ちのいい緊張感と、慣れないうちはきりきり胃が痛むような独特のプレッシャーが漂い始める。

伝えていくべき厳格で歴史ある花の文化と、
それを担う新旧カリスマ達のプライドと誇り。

それが理解できる日本の若いフルーリストに学びにきてほしいと思う。
そして、ぼくがその橋にいつか成れたらと思っている。

コメント (14)

you:

現状はとても厳しいのですね。。
バティストさん、お若い方だったのですね!!
もっと年配の方かと思っていました・・
失礼しました><
でも、貫禄ある方ですね?。
背景はお店の様子でしょうか?
とても綺麗ですね☆
左側の薔薇(でしょうか?)が好きです☆
バンビ?ちゃんもかわいいですね?♪

asuka:

Tanakaさん、ありがとうございます!!!
知らなかったデス・・・・

ただでさえ、技術の差・言葉の壁があるのに、パリに行けば何とかなると思っている人は多いと思います。

なんでもできる!というガッツは大切だけど、きちんとした目標や芯がしっかりしていないと挫折しますね・・・・
私はまず、旅行に行って、雰囲気を感じ取りたいなぁ。いつかTanakaさんの働いてらっしゃる姿を拝見したいです。
本当にありがとうございます!

asuka:

Tanakaさん、ありがとうございます!!!
知らなかったデス・・・・

ただでさえ、技術の差・言葉の壁があるのに、パリに行けば何とかなると思っている人は多いと思います。

なんでもできる!というガッツは大切だけど、きちんとした目標や芯がしっかりしていないと挫折しますね・・・・

旅行に行って、雰囲気を感じ取りたいなぁ。いつかTanakaさんの働いてらっしゃる姿を拝見したいです。お話もお聴きしたいです。
本当にありがとうございます!
私がまず出来ることは、今働いているお店で
毎日恥ずかしい仕事をしないよう、頑張りたいと思います。

ken tanaka:

asukaさん

こんにちは。お元気ですか?
母の日、おつかれさまでした。

コラムは、ボクの思ったことを書いてるだけです。
あんまり芯に受けず、軽く読んでくださいね。

パリに来る人によって、働く意識は違ってあたり前で、
そのことをぼくがどうこう言うべきでも無かったなと、
後で思いました。

その結果出来た壁も、自分がしっかり働いて、
乗り越えれて、認められ続ければ、
いつか自分がいろいろと変えていけると思うので、
そのことに今は打ち込もうと思います。

今日、とっても良いことがありました。
オーナーから、この年末を目処に
正式雇用の申し出がありました。

外国人を雇う場合、オーナーはたくさん税金を
払わなくてはいけないので、
どんな企業もそれが理由で外国人を雇うのを
嫌がります。

お金を払っても、雇いたいと言ってくれたオーナーの
気持ちにもっと応えるために言葉も、仕事にも、
さらに熱が入りました。

お互いがんばりましょうね。

piatachio:

tanaka-san:

正式雇用本当におめでとうございます!
仕事で少し翻訳をしているせいもあって、
私は言葉のイメージ、語感などにとても興味があります。
ものをつくる世界でも注文をうける時など
言葉のニュアンスを共有するのはとても大事ですし、
楽しいことなのではないかと思います。
フランスでのお仕事で、花屋さんが大事にしている言葉(のイメージ)がもしあれば教えて下さい。
指揮者の小澤征爾さんは先達の先生方から
“スープル!スープル!”
(仏語で浮き上るとか、フワフワするというイメージだそうですね)
と力を完全に抜ききることの大事さを教わったそうです。
お花そのもののイメージで新しい発見があれば、これもまた何かの機会にぜひ教えて下さい。

asuka:

tanakaさん
おめでとうございます!

すごい、すごいですね☆
本当に、おめでとうございます。
そして、これから…なんですね!

私も、頑張らなくては!と一層やる気になれます。
花屋という共通のお仕事として
日本と世界が繋がっていて、出会いがあって、本当に素晴らしいですね。
なんだか、言いたいことが言えてないんですが(苦笑
これからのコラムも楽しみです。

母の日も無事終わり、楽しく働くことができました。

前回のコメント失敗してしまいまして、(2回も投稿してしまい)
アイロニー様 申し訳ありません。

Ken tanakaさんへ

正式な雇用!本当におめでとうございます。
パリで雇用されることは、簡単なことではないと思います。素晴らしいことですね。
kenさんの仕事ぶりと花に対する気持ちが伝わったのですね。
何よりも花に対する情熱が伝わったのですね。
頑張ってください。
日本から応援しています。
パリの花はすべてが、輝いていますね。
ランジスに行くと、同じ花がここだと色が違って
見えたのが、素晴らしく!ショックだったのを思い出します。
特にバラはすべてナチュラルで庭に咲いていたいたままの形であったのが、印象的でした。
キャトリーヌ・ミュラーの活込のお手伝いをした時の、彼女のばらの選び方と、アレンジが忘れられません。今の私のバラを使ったアレンジは、あの時の印象を形にしたいといつも思っています。
日本でナチュラルなバラを探すのは、まだまだ難しく、ただオードリー!を見つけた時はちょっと嬉しかったですね。
長くなってしまいすみません。
片道切符で行かれたkenさんの覚悟を応援しています。

macky:

パリの花屋に飛び込んで働くなんて本当に羨ましいと思っていましたが、それは並大抵のことではないのですね。頭ではわかっていましたが、ひしひしと伝わってきました。
でも、何の迷いもなく(私には迷いがない様に感じたのですが・・)ひたひたと努力し続けているtanakaさんがやっぱり羨ましい・・・。

ken tanaka:

pistachioさん

こんばんは。
おっしゃる通り、「言葉の語感の共有」は、
それがちゃんと伝わった時ほど
ほんとうに気持ちいいものです。

小澤さんの話、分かる気がします。
ぼくがいまいち、はっきり言葉の疎通が
出来ていないのもあり、
オーナー初め、スタッフのみんなが
ボクに伝えるときは、日頃使わないような
イメージ先行の言葉を使ってくれます。

フランス語は、スペイン語に似てるとか
イタリア語に通じる事が多いとか、
色々聞きますが、ボクは、その言い回しは
英語にとても似てると思います。

実際、ボクの場合、同じ言い回しのものは、
英語を考えて、それをフランス語にして話す事もあります。

お花、そのもののイメージで言うならば、
ぼくは、ひとこと、「生きてる」と言いたいです。
入荷したてのその見事な新鮮さはもちろん、
開いていく段階、枯れていく様、
同じ物を見て来たのに、花が生き生きしているだけで
こんなにも生き方が違って見えるのかと、
ぼくはそれにまず驚きました。


ken tanaka:

rumikoさん

こんばんは。
キャトリーヌ・ミュラーのお手伝いとは羨ましいです。
素敵な演出をする方ですもんね。

来週末に、かのオペラ座の装飾に行きます。
準備が着々と進んでいて、今から少し興奮気味です。

月末から、ウェディングもたくさん控えていて、
忙しい夏になりそうです。

またその様子もアップします。

ken tanaka:

mackyさん

こんばんは。
そう思って頂けると、ボクも来た甲斐があります。
そして、こうと決めたら、迷わないのも
ぼくの昔からの生き方です。

でも、こうして、ここに来る事を決めるまでに、
日本でたくさんの人たちに出会えたから、
決意できたところが大きいのです。

お客さんから学んだ事や、
仕事先の人とのやり取りで教えられた事、
ほかの花屋さんに刺激を受けた事、
それらが全部繋がって、ここに来ました。

そして、特に大きかったのが、
アイロニーの谷口くんの存在です。
いつも彼には負けたくなくて、
でもいつも彼の仕事に刺激を受けて、
そして、いつもしっかりした彼の生き方に
憧れていました。

ぼくも、花を含めて、自分自身を
もっともっと磨きたくなった。
それが大きな理由でもあります。

たまには褒めておかないと。。


はなこ:

こんにちは。始めてコメントさせていただきます。
よろしくお願いします。

kenさん、バティストに正式雇用されたなんて、素晴らしい☆ですね!
さすがです。
kenさんのこのブログを発見し、若干ショックな部分もありあしたが、kenさんを知る者、同じお店で働いていた者としてはkenさんが正式雇用されたことは私にとっても嬉しい事で、思わずコメントを残さずにはいられませんでした。
日本人であるkenさんの頑張りがバティストに認められたことは私も凄く嬉しいです。
良かったですねー。おめでとうございます。
パリでこれからも頑張って下さいね。

私は今、他のお店に移り仕事を継続しております。
せっかくお金をかけてフランスに来ているのに掃除の子でパリの生活が終わるのが、もの凄く嫌でした。
今いるお店はお客様の数に対し、従業員が圧倒的に少ないお店なので、朝のエタラージェからお店のディスプレイなど否応がなしにとにかく色々やらせていただいてます。

最近は明るい時間が長くなったので、より夜の飛び込み客が多く閉店が9時過ぎだったりで大変ですが、お花の目利きがあるフランス人のお客様と接することはとても勉強になります。
言葉の面などいろいろと学ぶことが多く大変ですが、お互い頑張りましょうね♪

ken tanaka:

hanakoさん

きっとヨシカ:ヤマモトに行くと思ってました。
毎日たくさん仕事がある。
いい事ですね。
素直にいい選択だと思います。

ジョルジュ:フランソワもいて、
たくさん学ぶ事も多いのでしょうね。

hanakoさんが辞めた次の日が、
バティストの給料日でした。
hanakoさんの分も用意してましたよ。

突然環境が変わる事が多々あります。
hanakoさんに辞めると言われて、
バティストは突然ぼくに気をかけ始めました。
なぜだか分かりますか?

期待していたあなたに突然辞められたからです。
何かを言えば環境は一変します。

辞める時にこう言っていらっしゃいましたね。
「結局こんなもんなんだ。ずっと働いても、
 辞めるときはこんなもんなんだ。」って。

おれは、いつかバティストを辞める時が来たら、
彼を泣かせるくらい、しっかりした繋がりを
持とうと思ってます。

はなこ:

kenさん、コメントありがとうございます。
バティストの気持ちを裏切ったようでなんかとても嫌な気分になりました。
なんかバティストや兄貴を始めとしたあそこで働いている人たちを思うと心が痛みます。
バティストって本当に良い人ですね。親方って感じです。

でも、しかしもう後戻りはできない、動いてしまったからにはやる事やって日本に帰ろうと思います。

兄貴ならバティストを泣かせられると思います。
どうか私ができなかったことを成し遂げて下さい。

今週末は母の日ですね?
また忙しくなると思いますので、お互い体調を崩さず頑張りましょう。


コメントを投稿

(いままで、ここでコメントしたことがないときは、コメントを表示する前にこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)

About

Mai 11, 2008 3:58 EMに投稿されたエントリーのページです。

ひとつ前の投稿は「Chapitre 01 Strasbourg - Saint Denis」です。

次の投稿は「Chapitre 01 Rue du Bac」です。

他にも多くのエントリーがあります。メインページアーカイブページも見てください。